赤毛 の アン の ペ--

ようこそ!



Cette page est temporaire, et ce site viendra à se compléter au fur et à mesure de mes temps libres, de celle de mon travail de fansub et de celle des contributeurs. Merci de votre compréhension.

Newsletter :

Inscrivez vous pour recevoir en exclusivité les vidéos en Version Beta de Akage no Anne !

Vous pouvez vous désinscrire quand vous le désirez.

 


Mises à jours :

    07/02/2006     : Mise en place de la page "Téléchargement VF" avec 2 épisodes en exclu.

    9/11/2005 : Mise en place de la newsletter. Vous pouvez vous inscrire ! Mise en place de toutes les fenêtres popup de la page des Arts tirés de l'Artbook. Page "Produits dispos" complétée.

     8/11/2005 : 00H03 : J'ai réussi à programmer des popups pour la rubrique des Arts tirés de l'art book. Quand vous cliquerez sur une image, elle apparaîtra en grande dimension dans une fenêtre popup plus grande. De ce fait, je n'ai pas besoin de vous foutre l'ensemble des images ( 3,9MO) sur une même page.  Je m'occupe du reste des fenêtres demain.

    4/11/2005 : Plein de nouveaux ajouts : Rubrique Art ; boutons en Java "Back", rectificatifs et correction rubrique Vidéos, mise en place de la rubrique "Liens".J'ai par ailleurs acheté ce jour Horus Prince du soleil ( édition collector à 15 € !!!) ainsi que Kie la petite Peste au même prix. Faut pas se gêner vu le prix.

    28/10/2005 : Mise en place page "staff du Fansub", "contacts","produits disponibles","téléchargement VOSTA","Crédits","Reportages vidéos et sonores","contacts"... et surtout mise en ligne du tout ! ( Faut que je traverse la moitié d'Angers pour avoir accès à Internet, et sous la pluie).

    25/10/2005 : Mise à jour de la page téléchargement et remise en place du sommaire. Problème d'affichage de l'accueil au chargement ( corrigé le 27/10).

    24/10/2005 : Mise en ligne du squelette du site ainsi que les 8 premiers épisodes en VOSTF.

           

Pourquoi un Fansub ?

Courant automne 2004, un certain Gildas ( voir site web) décide de me faire découvrir Akage no Anne. Il me promet mont et merveilles bien sur !

Je décide de prendre ses Divx avec une certaine appréhension, mais bon, je me dit que c'est un Meisaku, et que Meisaku rime avec Tom Sawyer, Princesse Sarah, et autres séries peu connues en France.

C'est ainsi que je me rendis rapidement compte que cette série, Akage no Anne, me foutait une claque à chaque épisode:

- Scénario

- Bande son

- Mise en scène

- Qualité technique ( fonds , animation)

TOUT était d'excellente qualité et surpasse amplement les actuels Disney qui sont censés être des films.

Après quelques recherches, j'apprends que cette série n'est pas licencié en France, ce qui est surprennent quand on sait que Takahata  (Le Tombeau des Lucioles, Pompoko [ Sort en cet hiver au cinéma en VF], Heidi, ....) ou Miyazaki ( Mononoke, Chihiro, Chateau dans le Ciel, etc....) ont bossé sur cette série.

Après quelques hésitations, je décide d'entreprendre en Janvier dernier durant u BTS blanc de faire mon premier FanSub. J'avais à ma disposition une VOSTA et c'est tout. Il me fallait une VO sans sous titres ainsi que les sous titres indépendamment.

Je regarde un peu sur CDjapan.co.jp, et là je vois : 11 DVD à 3800 Yen HT pour l'intégrale, soit 335€ environ sans frais de mandat et de ports !!!

Puis je me demande si la série est licenciée en France, non ouf! Je file sur un site Hong Kong et l je trouve la série à 60 dollars. Je commence et je reçois l'intégrale de Akage no Anne 8 jours plus tard pour 64 euros tout compris; ouf !

Me voilà armé.

Je prends u extracteur de sous titres, et après un peu de bricolage, je n'arrive pas à quelque chose de bien. Je contacte le responsable de la VOSTA qui a la gentillesse de me filler ses sous titres en *.srt. Je n'ai plus qu'à les éditer.

Je commence à traduire, sans dictionnaire, le résultat est moyen, mais après l'achat d'une licence Babylone ( négocié par mail à moitié prix !!!), tout va mieux. On gagne en rapidité et en qualité.

Je traduit et je prépare les 8 premiers épisodes en période d'examen blanc en 10 jours, oui madame, y'a des fous. Mais la qualité de la traduction est moyenne. Pas de chance, après c'est stages et Exams. Je lâche donc temporairement la traduction pour mieux la reprendre cet été 2005.

Puis l'été dernier en Août, je m'y remet. Mais là je me demande, pourquoi ne pas trouver le roman original ? Après un tour dans toutes les bibliothèques d'Angers, il s'averre que que le roman est simplement introuvable. Je rêve ? C'est pourtant un livre culte au Canada, si ce n'est le plus vendu la bas ! Bon, je fais régulièrement des tours sur Priceminister et je découvre un jour le livre tant convoité.

Je l'ai donc utilisé pour corriger d'une part tout les sous titres qui étaient complètement faux ( à côté de la plaque) et d'autre part pour reformuler les passages où j'avais un peu de mal à exprimer du fait de mon niveau moyen en vocabulaire.

Je vous livre donc une première fournée de 8 épisodes traduits en VOSTF, qui normalement sont de bonne qualité. Il doit toujours y avoir des erreurs, je vous invite donc à me les faire remonter via ma boite mail  sur msn à :  final6 @ hotmail.com.

J'espère que vous prendrez du plaisir à visionner les aventures d'Anne et surtout que vous apprécierez le travail de Takahata, Miyazaki, Kotabe, etc...

Yannick (Bakasan).